AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

 

§ 1 Geltungsbereich

Alle Verträge zwischen Aloha Sprachendienst (im Weiteren Aloha) und seinen Vertragspartnern (im Weiteren Kunden), die im Zusammenhang mit den angebotenen Dienstleistungen von Aloha geschlossen werden, unterliegen diesen allgemeinen Geschäftsbedingungen. Abweichenden Bedingungen des Kunden, muss Aloha schriftlich zustimmen. Bei wiederkehrenden Aufträgen durch etwa bestehende Verträge, müssen diese AGBs nicht erneut vereinbart werden und behalten ihre Gültigkeit.

§ 2 Vertragsgegenstand

Aloha bietet Übersetzungs- und Dolmetscherdienste in über 40 Sprachen an. Übersetzungen werden vordergründig durch Muttersprachler der Zielsprache angefertigt, entsprechen den gängigen Qualitätsanforderungen der hiesigen Übersetzerbranche und werden per Post, Fax oder E-Mail bereitgestellt. Übersetzungen, wie in etwa die von Gerichtstexten, Urkunden, Zeugnissen werden ausschließlich von allgemein beeidigten bzw. ermächtigten freiberuflichen Übersetzern angefertigt. Bei Übersetzungen die keiner Beglaubigung bedürfen, werden i.d.R. ausgebildete freiberufliche Fachübersetzer mit jahrelanger Erfahrung auf dem Gebiet des jeweiligen Übersetzungsprojektes (z.B. Recht, Wissenschaft, Marketing, Versicherungen, Broschüren, Kataloge, Politik, Technik etc.) eingesetzt. Alle Dolmetscherdienste werden von erfahrenen und geprüften freien aber auch internen Dolmetschern übernommen. Je nach Auftrag, Örtlichkeit und Anforderungen, beauftragt Aloha allgemein beeidigte/vereidigte Dolmetscher, Konferenzdolmetscher oder erfahrene Muttersprachler um dem Kundenanspruch im höchsten Maße gerecht zu werden. 

 

§ 3 Preise

Bei Übersetzungen richten sich die Preise nach Normzeilen (55 Zeichen inkl. Leerzeichen) bzw. einem Pauschalpreis. Dolmetschleistungen werden anhand von Dolmetschzeiten inkl. An- und Abfahrt (bei angefangener halben Stunde wird ab 10 min und länger auf eine volle halbe Stunde gerundet) vom Wohnort des Dolmetschers und den angefallenen Fahrtkosten (z.B. gefahrene Km oder Fahrtkostenbelege) berechnet. Die Normzeilenpreise,  Stundensätze und Kosten pro gefahrene Km können variieren.

§ 4 Zahlungsbedingungen

Rechnungen über die erbrachten Dienste werden nach Erhalt innerhalb von 14 Tagen und ohne Abzug fällig. Bei Privatkunden oder neuen Firmenkunden kann Aloha eine Vorauszahlung oder eine Anzahlung verlangen. Tritt Zahlungsverzug ein, so kann Aloha eine Bearbeitungsgebühr von 5,00 € für die Zahlungserinnerung in Rechnung stellen.

§ 5 Eigentumsvorbehalt

Bis zur vollständigen Begleichung der Rechnung, bleibt die erbrachte Übersetzungsleistung Eigentum von Aloha und eine Nutzung der Übersetzung ist bis dahin nicht gestattet. Behördliche Kunden (z.B. Gerichte, Ämter, Polizei) bilden eine Ausnahme und dürfen auch bis zur Begleichung der Rechnung, die Übersetzung unverzüglich für ihre Zwecke nutzen.

§ 6 Schweigepflicht

Über personen-, auftrags- und angebotsbezogene Informationen und Daten verpflichtet sich Aloha Schweigepflicht zu bewahren. Diese Daten werden nicht an Dritte weitergegeben und intern zum Zwecke der Dienstleistungserbringung verarbeitet. Bedarf es zur Auftragserfüllung oder Angebotsabgabe einer relevanten dritten Partei (z.B. externe Dolmetscher, freiberufliche Fachübersetzer etc.), so dürfen zur angebotenen Leistungserbringung die aus einem Auftrag gewonnenen und nur relevante Informationen und Daten (z.B. der zu übersetzende Text oder Ort, Ansprechpartner, Datum und Uhrzeit des Dolmetscheinsatzes), mit der relevanten dritten Partei ausgetauscht werden. Der Kunde stimmt diesem Vorgehen hiermit zu. Alle beauftragten Dolmetscher und Übersetzer, die mit Aloha zusammenarbeiten, sind verpflichtet Verschwiegenheit zu bewahren. Sollte seitens des Kunden eine besondere Schweigepflichterklärung gewünscht sein und durch Aloha eingegangen werden, bedarf es einer schriftlichen Vereinbarung. 

 

§ 6 Mitwirkungspflichten des Kunden

Der Kunde stellt ein/en gut lesbaren Text bzw. Dokument zur Verfügung, damit eine Übersetzung anhand gängiger Qualitätsstandards der Übersetzungsbranche angefertigt werden kann. Bei Texten, die nicht in lateinischer Schrift verfasst sind oder die in eine andere Schrift verfasst werden sollen, kann der Kunde, soweit ihm bekannt, unterstützend die lateinischen Schreibweisen oder die Schreibweisen des Zieltextes mitteilen, um eine reibungslose Übersetzung zu gewährleisten und etwaige Nachbesserungen zu vermeiden. Werden bei Fachübersetzungen bestimmte Begrifflichkeiten ausdrücklich gewünscht, so muss der Kunde ein entsprechendes Glossar zur Verfügung stellen. Hat der Kunde Übersetzungsvorlagen oder etwaige unterstützende Dokumente, die für eine reibungslose und qualitative Übersetzung von Nöten sind, sollte er diese zur Verfügung stellen, ansonsten entscheidet der jeweilige Übersetzer nach eigenem Ermessen und Fachkompetenz. Bei Unklarheiten muss die Möglichkeit gegeben sein, im gegenseitigen Austausch, diese zu beseitigen (z.B. über E-Mail, Telefon, Schriftlich oder Persönlich).

§ 7 Haftung sowie Rücktritt vom Vertrag

Mängelansprüche verjähren in 12 Monaten nach erfolgter Ablieferung der Übersetzung. Sollten trotz aller aufgewendeter Sorgfalt die gelieferte Übersetzung Mängel aufweisen, die bereits zum Zeitpunkt des Gefahrübergangs (persönliche Übergabe an den Kunden, Übergabe an die Post, Versand per E-Mail oder Fax) vorlagen, so darf Aloha die Übersetzung nachbessern. Es ist Aloha stets Gelegenheit zur zweimaligen Nacherfüllung innerhalb angemessener Frist zu geben. Schlägt die Nacherfüllung fehl, kann der Kunde – unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche – vom Vertrag zurücktreten oder die Vergütung mindern. Erlangt der Kunde Kenntnis von einem Mangel, muss er diesen unverzüglich und binnen eines Monats anzeigen, ansonsten erlischt jeglicher Haftungsanspruch. Es bestehen keine Mängelansprüche bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Dienstleistung oder bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit. Ist eine Übersetzung für eine Vervielfältigung, Mehrfach-Druck und/oder Veröffentlichung gedacht, so ist dies Aloha vorab mitzuteilen, um etwaige Korrekturlesungen der finalen Fassung rechtzeitig zu veranlassen. Geschieht dies nicht, übernimmt Aloha keine Haftung. Für Fehler, die durch den Kunden verursacht wurden (z.B. relevante auftragsbezogene Informationen nicht mitgeteilt, nur teilweise oder unleserliche Vorlagen geliefert oder nicht rechtzeitig geliefert, sodass der Liefertermin nicht eingehalten werden konnte), wird keine Haftung übernommen. Vereinbarte Dolmetschtermine mit Aloha sind bindend. Bei Schäden, die durch höhere Gewalt verursacht werden (z.B. Stau, Autopanne, Überschwemmung etc.), übernimmt Aloha keine Haftung. Die Haftung ist auf eine Summe von 25.000,00 € beschränkt. Dabei ist der eingetretene Schaden durch den Kunden nachzuweisen, zu begründen und muss in gängiger üblicher Höhe der Schadensart liegen. Eine erweiterte und abweichende Haftung von diesen AGBs muss durch Aloha ausdrücklich schriftlich akzeptiert werden.

§ 8 Sonstiges

Dieser Vertrag und die gesamten Rechtsbeziehungen der Parteien unterliegen dem Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des internationalen Rechts. Gerichtsstand und für alle Streitigkeiten aus diesem Vertrag ist der Geschäftssitz von Aloha, sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts Anderes ergibt. Sollten Klauseln dieser AGB oder Teile davon unwirksam sein, so bleibt der restliche Teil davon unberührt. Andere Vereinbarungen müssen ausdrücklich schriftlich verfasst und von Aloha genehmigt werden. (Hinweis: Die Verwendung der Klausel ist unzulässig, wenn mindestens eine der Parteien ein nicht im Handelsregister eingetragenes Unternehmen ist)

Favicon Aloha Sprachendienst

Aloha Sprachendienst

Von-Stauffenberg-Str. 52

19061 Schwerin

 

Festnetz: 0385/47779939

Mobil: 01511/ 8623738

Fax:     0385 643 927 50

E-Mail: kontakt@aloha-sprachendienst.de